| 3 JohnChapter 1 | 
| 1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. | 
| 2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers. | 
| 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life. | 
| 4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth. | 
| 5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers; | 
| 6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God, | 
| 7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles. | 
| 8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth. | 
| 9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us. | 
| 10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church. | 
| 11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God. | 
| 12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true. | 
| 13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen: | 
| 14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. | 
| Третье послание апостола ИоаннаГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Я очень радовался, когда приходили ко мне братья наши и, рассказывая о твоей жизни, говорили, что ты по-прежнему верен истине. | 
| 4 Нет большей радости для меня, как слышать, что дети мои в истине живут. | 
| 5  | 
| 6 Они и поведали церкви о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если и проводишь их как должно, как подобает то служителям Божьим. | 
| 7 Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников. | 
| 8 Мы должны поддерживать таких людей, становясь вместе с ними соработниками истины. | 
| 9  | 
| 10 Так что, если я приду, то напомню о том, что он делает, злобно клевеща на нас. Не довольствуясь этим, он не только сам не принимает братьев, но и препятствует другим, желающим делать это, и даже изгоняет таковых из церкви. | 
| 11  | 
| 12 О Димитрии все хорошо отзываются, также свидетельствует о нем и сама истина. Присоединяем к тому и мы свое свидетельство; ты знаешь, оно истинно. | 
| 13  | 
| 14 надеюсь вскоре тебя увидеть, и тогда мы лично обо всем поговорим. | 
| 3 JohnChapter 1 | Третье послание апостола ИоаннаГлава 1 | 
| 1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. | 1  | 
| 2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers. | 2  | 
| 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life. | 3 Я очень радовался, когда приходили ко мне братья наши и, рассказывая о твоей жизни, говорили, что ты по-прежнему верен истине. | 
| 4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth. | 4 Нет большей радости для меня, как слышать, что дети мои в истине живут. | 
| 5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers; | 5  | 
| 6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God, | 6 Они и поведали церкви о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если и проводишь их как должно, как подобает то служителям Божьим. | 
| 7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles. | 7 Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников. | 
| 8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth. | 8 Мы должны поддерживать таких людей, становясь вместе с ними соработниками истины. | 
| 9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us. | 9  | 
| 10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church. | 10 Так что, если я приду, то напомню о том, что он делает, злобно клевеща на нас. Не довольствуясь этим, он не только сам не принимает братьев, но и препятствует другим, желающим делать это, и даже изгоняет таковых из церкви. | 
| 11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God. | 11  | 
| 12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true. | 12 О Димитрии все хорошо отзываются, также свидетельствует о нем и сама истина. Присоединяем к тому и мы свое свидетельство; ты знаешь, оно истинно. | 
| 13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen: | 13  | 
| 14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. | 14 надеюсь вскоре тебя увидеть, и тогда мы лично обо всем поговорим. |